Arbeitskreis
 von

 Katholiken

Logo

Ich bin der Weg,

die Wahrheit und

das Leben

.

Das Große Glaubensbekenntnis in deutscher und lateinischer Sprache

Das Große Glaubensbekenntnis wird im Gedenken an den verstorbenen Philosophen Robert Spaemann und seiner Empfehlung, es als ein Beitrag zur Glaubensstärkung der Christen in der katholischen Kirche zu beten, veröffentlicht.

Ich glaube an den einen Gott,

Credo in unum  Deum

den allmächtigen Vater,

Patrem omnipotentem,

Schöpfer des Himmels und der Erde,

factorem caeli et terrae,

aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge.

visibilium omnium et invisibilium.

Und an den einen Herrn Jesus Christus,

Et in unum Dominum Jesum Christum,

Gottes eingeborenen Sohn.

Filium Dei unigenitum.

Er ist aus dem Vater geboren vor aller Zeit

Et ex  Patre natum ante omnia saecula.

Gott von Gott, Licht vom Lichte,

Deum de Deo, lumen de lumine,

wahrer Gott vom wahren Gott: gezeugt,
nicht geschaffen,

Deum verum de Deo vero.
Genitum non factum, consubstancialem Patri:

eines Wesens mit dem Vater.

Per quem omnia facta sunt.

Für uns Menschen und um unseres Heiles
Willen ist er vom Himmel herabgestiegen.

Qui propter nos homines et propter nostram
salutem descendit de caelis.

 

Er hat Fleisch angenommen durch den
Heiligen Geist aus Maria, der Jungfrau, und ist
Mensch geworden.

Er incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria
Virgine: Et homo factus est.

Gekreuzigt wurde er sogar für uns.

Crucificus etiam pro nobis:

Unter Pontius Pilatus hat er den Tod erlitten
und ist begraben worden.

Sub Pontio Pilato passus, et sepultas est.

Er ist auferstanden am dritten Tage, gemäß
der Schrift;

Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.

Er ist aufgefahren in den Himmel und sitzet
zur Rechten des Vaters.

Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris.

Er wird wiederkommen in Herrlichkeit,
Gericht zu halten über Lebende und Tote,
und seines Reiches wird kein Ende sein.

Et iterum venturus est cum gloria iudicare
vivos et mortuos: cuius regni non erit finis.

Ich glaube an den Heiligen Geist, den Herrn
und Lebensspender, der vom Vater und vom
Sohne ausgeht.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et
vivicantem: qui ex Patre Filioque procedit.

Er wird mit dem Vater und dem Sohne
zugleich angebetet und verherrlicht. Er hat
gesprochen durch die Propheten.

Qui cum Padre et Filio simul adoratur et
conglorificatur: qui locutus est per Prophetas.

Ich glaube an die eine heilige, katholische und
apostolische Kirche.

Et unam sanctam catholicam et apostolicam
Ecclesiam.

Ich bekenne die eine Taufe zur Vergebung der
Sünden.
Ich erwarte die Auferstehung der Toten. Und
das Leben der zukünftigen Welt.

Amen.

Confiteor unum baptisma in remissionem
Peccatorum. Et exspecto resurrectionem
mortuorum. Et vitam venturi saeculi.

Amen.